自我发布对照翻译系列方案以来,在“对照”这一点上,各种傻瓜式软件和插件也陈陈相因,但是把相关操作包裹给黑箱里,也带来不少问题——最明显的,就是难以处理排版瑕疵,例如英文书籍中常见的首字下沉(Initial)*,苟照搬到中文里去,则根本不忍入眼,还会导致文本传行、交叠,非常影响读者心情。
爱阅读之人,大概对版式也有所要求,恐怕很难容忍种种瑕疵;而傻瓜式的软件,根本不知道如何应对——我想,可能是把原书的排版全部摒弃?这种做法怕也是因噎废食。而我从一开始就取道离线文件(HTML 格式),便是考虑到种种边际情况,可以网页技术轻松应对。